Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why

2 Samuel 18

Septuagint (LXX2012) compared with World English Bible

Listen & follow along

Today's reading with verse-by-verse highlighting

View

Septuagint (LXX2012)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds .
1David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
2And David sent away the people , the third part under the hand of Joab, and the third part under the hand of Abessa the son of Saruia, the brother of Joab, and the third part under the hand of Ethi the Gittite. And David said to the people, I also will surely go out with you .
2David sent the people out, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, I will also surely go out with you myself.
3And they said, You shall not go out: for if we should indeed flee , they will not care for us; and if half of us should die, they will not mind us; for you [are] as ten thousand of us: and now [it is] well that you shall be to us an aid to help us in the city.
3But the people said, You shall not go out, for if we flee away, they will not care for us, neither if half of us die, will they care for us. But you are worth ten thousand of us. Therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.
4And the king said to them, Whatsoever shall seem good in your eyes I will do . And the king stood by the side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.
4The king said to them, I will do what seems best to you.” The king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.
5And the king commanded Joab and Abessa and Ethi, saying, Spare for my sake the young man Abessalom. And all the people heard the king charging all the commanders concerning Abessalom.
5The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.
6And all the people went out into the wood against Israel; and the battle was in the wood of Ephraim.
6So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
7And the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, [even] twenty thousand men.
7The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
8And the battle there was scattered over the face of all the land: and the wood consumed more of the people than the sword consumed among the people in that day.
8For the battle was there spread over the surface of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
9And Abessalom went to meet the servants of David: and Abessalom was mounted on his mule, and the mule came under the thick boughs of a great oak; and his head was entangled in the oak, and he was suspended between heaven and earth; and the mule passed on from under him .
9Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak; and his head caught hold of the oak, and he was hanging between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
10And a man saw it, and reported to Joab, and said, Behold, I saw Abessalom hanging in an oak.
10A certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
11And Joab said to the man who reported it to him, And, behold, you did see him: why did you not strike him there to the ground? and I would have given you ten [pieces] of silver, and a girdle.
11Joab said to the man who told him, “Behold, you saw it, and why didn’t you strike him there to the ground? I would have given you ten pieces of silver and a sash.
12And the man said to Joab, Were I even to receive a thousand shekels of silver , I would not lift my hand against the king's son; for in our ears the king charged you and Abessa and Ethi, saying, Take care of the young man Abessalom for me,
12The man said to Joab, “Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I still wouldn’t stretch out my hand against the kings son; for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, ‘Beware that no one touch the young man Absalom.’
13so as to do no harm to his life: and nothing of the matter will be concealed from the king, and you will set yourself against me.
13Otherwise, if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hidden from the king), then you yourself would have set yourself against me.
14And Joab said, I will begin this; I will not thus remain with you. And Joab took three darts in his hand, and thrust them into the heart of Abessalom, while he was yet alive in the heart of the oak.
14Then Joab said, I’m not going to wait like this with you.” He took three darts in his hand and thrust them through Absalom’s heart while he was still alive in the middle of the oak.
15And ten young men that bore Joab's armor compassed Abessalom, and struck him and killed him.
15Ten young men who bore Joabs armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
16And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people .
16Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
17And he took Abessalom, and cast him into a great cavern in the wood, into a deep pit, and set up over him a very great heap of stones: and all Israel fled every man to his tent.
17They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.
18Now Abessalom while yet alive had taken and set up for himself the pillar near which he was taken, and set it up so as to have the pillar in the king's dale; for he said he had no son to keep his name in remembrance: and he called the pillar, Abessalom's hand, until this day.
18Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the kings valley, for he said, “I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.
19And Achimaas the son of Sadoc said, Let me run now and carry glad tidings to the king , for the Lord has delivered him from the hand of his enemies.
19Then Ahimaaz the son of Zadok said, Let me now run and carry the king news, how Yahweh has avenged him of his enemies.
20And Joab said to him, You [shall] not [be] a messenger of glad tidings this day; you shall bear them another day; but on this day you shall bear no tidings, because the king's son is dead.
20Joab said to him, You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the kings son is dead.
21And Joab said to Chusi, Go, report to the king all that you have seen. And Chusi did obeisance to Joab, and went out.
21Then Joab said to the Cushite, Go, tell the king what you have seen!” The Cushite bowed himself to Joab, and ran.
22And Achimaas the son of Sadoc said again to Joab, Nay, let me also run after Chusi. And Joab said, Why would you thus run, my son? attend, you have no tidings for profit if you go.
22Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, “But come what may, please let me also run after the Cushite. Joab said, Why do you want to run, my son, since you will have no reward for the news?”
23And he said, Why should I not run? and Joab said to him, Run. And Achimaas ran along the way of Kechar, and outran Chusi.
23“But come what may,” he said, I will run.” He said to him, Run!” Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
24And David was sitting between the two gates: and the watchman went up on the top of the gate of the wall, and lifted up his eyes, and looked, andbeholda man running alone before him.
24Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes and looked, and, behold, a man running alone.
25And the watchman cried out, and reported to the king. And the king said, If he be alone, [there are] good tidings in his mouth. And the man came and drew near.
25The watchman shouted and told the king. The king said, If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.
26And the watchman saw another man running: and the watchman cried at the gate, and said, And look, another man running alone. And the king said, He also brings glad tidings.
26The watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, “Behold, a man running alone!” The king said, He also brings news.
27And the watchman said, I see the running of the first as the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said, He [is] a good man, and will come to [report] glad tidings.
27The watchman said, I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” The king said, He is a good man, and comes with good news.
28And Achimaas cried out and said to the king, Peace. And he did obeisance to the king with his face to the ground, and said, Blessed [be] the Lord your God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king.
28Ahimaaz called, and said to the king, “All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”
29And the king said, [Is] the young man Abessalom safe? and Achimaas said, I saw a great multitude [at the time] of Joab's sending the king's servant and your servant, and I knew not what was there.
29The king said, Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the kings servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don’t know what it was.
30And the king said, Turn aside, stand still here. And he turned aside, and stood .
30The king said, “Come and stand here.” He came and stood still.
31And, behold, Chusi came up, and said to the king, Let my lord the king hear glad tidings, for the Lord has avenged you this day upon all them that rose up against you.
31Behold, the Cushite came. The Cushite said, “Good news for my lord the king, for Yahweh has avenged you today of all those who rose up against you.
32And the king said to Chusi, Is it well with the young man Abessalom? and Chusi said, Let the enemies of my lord the king, and all whoever have risen up against him for evil, be as that young man .
32The king said to the Cushite, Is it well with the young man Absalom?” The Cushite answered, “May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.
33And the king was troubled, and went to the chamber over the gate, and wept: and thus he said as he went, My son Abessalom, my son, my son Abessalom; would God I had died for you, [even] I [had died] for you, Abessalom, my son, my son!
33The king was much moved, and went up to the room over the gate and wept. As he went, he said, “My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died instead of you, Absalom, my son, my son!