Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why

Exodus 23

Septuagint (Brenton, 1851) compared with King James Version

Listen & follow along

Today's reading with verse-by-verse highlighting

View

Septuagint (Brenton, 1851)

Authoritative text

King James Version

Masoretic-derived · highlighted where altered

1Thou shalt not receive a vain report: thou shalt not agree with the unjust [man] to become an unjust witness.
1Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2Thou shalt not associate with the multitude for evil; thou shalt not join thyself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
2Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3And thou shalt not spare a poor man in judgment.
3Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4And if thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt turn them back and restore them to him .
4If thou meet thine enemys ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
5And if thou see thine enemy's ass fallen under its burden, thou shalt not pass by it, but shalt help to raise it with him.
5If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
6Thou shalt not wrest the sentence of the poor in his judgment.
6Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
7Thou shalt abstain from every unjust thing: thou shalt not slay the innocent and just, and thou shalt notjustify the wicked for gifts.
7Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8And thou shalt not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words .
8And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9And ye shall not afflict a stranger, for ye know the heart of a stranger; for ye were yourselves strangers in the land of Egypt.
9Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.
10And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
11But in the seventh year thou shalt let it rest, and leave it, and the poor of thy nation shall feed; and the wild beasts of the field shall eat that which remains: thus shalt thou do to thy vineyardand to thine oliveyard.
11But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
12Six days shalt thou do thy works, and on the seventh day there shall be rest, that thine ox and thine ass may rest, and that the son of thy maid-servant and the strangermay be refreshed.
12Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
13And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14Keep ye a feast to me three times in the year.
14Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
15Take heed to keep the feast of unleavened bread: seven days ye shall eat unleavened bread , as I charged thee at the season of the month of new [corn], for in it thou camest out of Egypt: thou shalt not appear before me empty.
15Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
16And thou shalt keep the feast of the harvestof first-fruits of thy labours, whatsoever thou shalt have sown in thy field, and the feast of completion at the end of the yearin the gathering in of thy fruits out of thy field.
16And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
17Three times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God.
17Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
18For when I shall have cast out the nations from before thee, and shall have widened thy borders, thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither must the fat of my feast abide till the morning.
18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19Thou shalt bring the first-offerings of the first-fruits of thy land into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a lamb in its mother's milk.
19The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milk.
20And, behold, I send my angel before thy face, that he may keep thee in the way, that he may bring thee into the land which I have prepared for thee.
20Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
21Take heed to thyself and hearken to him, and disobey him not; for he will not give way to thee, for my name is on him.
21Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22If ye will indeed hear my voice, and if thou wilt do all the things I shall charge thee with, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations, for the whole earth is mine; and ye shall be to me a royal priesthood, and a holy nation: these words shall ye speak to the children of Israel, If ye shall indeed hear my voice, and do all the things I shall tell thee, I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
22But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23For my angel shall go as thy leader, and shall bring thee to the Amorite, and Chettite, and Pherezite, and Chananite, and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and I will destroy them .
23For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.
24Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
25And thou shalt serve the Lord thy God, and I will bless thy breadand thy wine and thy water, and I will turn away sickness from you.
25And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26There shall not be on thy land one that is impotent or barren. I will surely fulfil the number of thy days .
26There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
27And I will send terror before thee, and I will strike with amazement all the nations to which thou shalt come, and I will make all thine enemies to flee.
27I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
28And I will send hornets before thee, and thou shalt cast out the Amorites and the Evites, and the Chananites and the Chettites from thee.
28And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
29I will not cast them out in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
29I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
30By little [and little] I will cast them out from before thee, until thou shalt be increasedand inherit the earth.
30By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
31And I will set thy borders from the Red Sea, to the sea of the Phylistines, and from the wilderness to the great river Euphrates; and I will give into your hand those that dwell in the land, and will cast them out from thee.
31And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
32Thou shalt make no covenant with them and their gods.
32Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33And they shall not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against me; for if thou shouldest serve their gods, these will be an offence to thee.
33They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.