Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why

Isaiah 47

Septuagint (LXX2012) compared with World English Bible

Listen & follow along

Today's reading with verse-by-verse highlighting

View

Septuagint (LXX2012)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground , O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and luxurious.
1Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
2Take a millstone, grind meal: remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
2Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers.
3Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light: I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men.
3Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.
4Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name.
4Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
5Sit you down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: you shall no more be called the strength of a kingdom.
5Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.
6I have been provoked with my people; you have defiled my inheritance: I gave them into your hand, but you did not extend mercy to them: you made the yoke of the aged man very heavy,
6I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.
7and said, I shall be a princess for ever: you did not perceive these things in your heart, nor did you remember the latter end.
7You said, I will be a princess forever,’ so that you didn’t lay these things to your heart, nor did you remember the results.
8But now hear these words, you luxurious one, [who are] the one that sits [at ease], that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.
8“Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is no one else besides me. I won’t sit as a widow, neither will I know the loss of children.
9But now these two things shall come upon you suddenly in one day, the loss of children and widowhood shall come suddenly upon you , for your sorcery, for the strength of your enchantments,
9But these two things will come to you in a moment in one day: the loss of children and widowhood. They will come on you in their full measure, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.
10for your trusting in wickedness: for you said, I am, and there is not another: know you, the understanding of these things and your harlotry shall be your shame; for yousaid in your heart, I am, and there is not another.
10For you have trusted in your wickedness. You have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart, I am, and there is no one else besides me.
11And destruction shall come upon you, and you shall not be aware; [there shall be a] pit, and you shall fall into it: and grief shall come upon you, and you shall not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon you , and you shall not know.
11Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.
12Stand now with your enchantments, and with the abundance of your sorcery, which you have learned from your youth; if you can be profited.
12Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth, as if you might profit, as if you might prevail.
13You are wearied in your counsels. Let now the astrologers of the heaven stand and deliver you, let them that see the stars tell you what is about to come upon you.
13You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and save you from the things that will happen to you.
14Behold, they all shall be burnt up as sticks in the fire; neither shall they at all deliver their life from the flame. Because you have coals of fire, sit you upon them;
14Behold, they are like stubble. The fire will burn them. They won’t deliver themselves from the power of the flame. It won’t be a coal to warm at or a fire to sit by.
15these shall be your help. You have wearied yourself with traffic from your youth: every man has wandered to his own home, but you shall have no deliverance.
15The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.