Translation Comparison
Jeremiah 13
Septuagint (LXX2012) compared with King James Version
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
This Book Has Restored Content
The MT adds ~2,700 words and rearranges the entire structure.
View
Septuagint (LXX2012)
Authoritative text
King James Version
Masoretic-derived · highlighted where altered
1Thus says the Lord , Go and procure for yourself a linen girdle, and put it about your loins, and let it not be put in water.
1Thus saith the Lord unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
2So I procured the girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.
2So I got a girdle according to the word of the Lord, and put it on my loins.
3And the word of the Lord came to me , saying,
3And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
4Take the girdle that is upon your loins, and arise, and go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
4Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
5So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
5So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
6And it came to pass after many days, that the Lord said to me, Arise, go to the Euphrates, and take thence the girdle , which I commanded you to hide there.
6And it came to pass after many days, that the Lord said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
7So I went to the river Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I [had] buried it: and, behold, it was rotten, utterly good for nothing.
7Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
8And the word of the Lord came to me, saying, Thus says the Lord,
8Then the word of the Lord came unto me, saying,
9Thus will I mar the pride of Juda, and the pride of Jerusalem;
9Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
10[even] this great pride [of the men] that will not listen to my words, and have gone after strange gods, to serve them, and to worship them: and they shall be as this girdle, which can be used for nothing.
10This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
11For as a girdle cleaves about the loins of a man, so have I caused to cleave to myself the house of Israel, and the whole house of Juda; that they might be to me a famous people, and a praise, and a glory: but they did not listen to me.
11For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the Lord; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
12And you shall say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to you, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that you shall say to them,
12Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the Lord God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
13Thus says the Lord, Behold, I [will] fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink.
13Then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
14And I will scatter them a man and his brother, and their fathers and their sons together: I will not have compassion, says the Lord, and I will not spare, neither will I pity [to save them] from destruction.
14And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the Lord: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
15Hear you⌃, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken.
15Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
16Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and you⌃ shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness.
16Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
17But if you⌃ will not listen, your soul shall weep in secret because of pride, and your eyes shall pour down tears, because the Lord's flock is sorely bruised.
17But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the Lord’s flock is carried away captive.
18Say you⌃ to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head.
18Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
19The cities toward the south were shut , and there was none to open [them]: Juda is removed [into captivity, ]they have suffered a complete removal.
19The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
20Lift up your eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given you, the sheep of your glory?
20Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
21What will you say when they shall visit you, for you did teach them lessons for rule against yourself; shall not pangs seize you as a woman in travail?
21What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
22And if you should say in your heart, Therefore have these things happened to me? Because of the abundance of your iniquity have your skirts been revealed, that your heels might be exposed.
22And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
23If the Ethiopian shall change his skin, or the leopardess her spots, then shall you⌃ be able to do good, having learned evil.
23Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
24So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
24Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
25Thus is your lot, and the reward of your disobedience to me, says the Lord; as you did forget me, and trust in lies,
25This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
26I also will expose your skirts upon your face, and your shame shall be seen;
26Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
27your adultery also, and your neighing, and the looseness of your fornication: on the hills and in the fields I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem, for you have not been purified so as to follow me; how long yet [shall it be]?
27I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?